top of page

聖經翻譯典籍研讀會

Bible Translation Study Group

聖經的翻譯已具有悠久的歷史,然而歷年來的聖經翻譯者,其立場與理念多有些不同。除此之外,聖經翻譯者還須要兼顧聖經教義與不同語言之讀者的文化差異、語法特性與詮釋等多方因素。
本讀書會的主要三大目的是針對「聖經翻譯歷史與翻譯理論」、「聖經翻譯與語言學」、「聖經翻譯與跨文化溝通」等議題為探討的主軸,並且藉由研讀相關重要著作,進一步深入了解聖經漢譯之歷程,不同翻譯版本之間的異同,語言如何使用之比較,與衍生出語法、認知與文化接觸等影響議題。

Home: Welcome

研讀班成員

Get to Know Us

Home: Team Members

徐淑瑛  教授

國立中山大學 外國語文學系

Home: Blog2
搜尋
  • 研讀班成員

「新約希臘文與漢譯中的言談分析」與「新約希臘文與漢譯中的訊息結構」

會議主題一:「新約希臘文與漢譯中的言談分析」

主講人: 王萸芳教授

1. Retrospective and Prospective Appraisal of DA

l Discourse analysis as hermeneutic

retrospective appraisal of discourse analysis (traditional)

l An agenda for research

prospective appraisal of discourse analysis (not-so traditional)

2. Preliminary definitions

l Discourse analysis is one of the least well defined areas of linguistics.

l Idiosyncratic models and terminological confusion proliferate as more linguists, as well as nonlinguists, adopt discourse analysis as a theoretical framework to read texts.

l The expansive scope of this linguistic theory has led to a diversity of opinion.

l Discourse analysis is a way of reading.

l It is a framework with which the analyst approaches a text and explicates what it says and how it has been said in addition to what has been understood and how it has been understood.

l It may be classified under the rubric of hermeneutics.

l Consequently it has marginally influenced Biblical scholarship (more so translation theory), where there is very little collaboration on what discourse analysis is and might do.

l Terminological consistency and collaboration in the midst of creative thinking are needed if discourse analysis is to have a significant impact on NT hermeneutics.

l The following study is an attempt at defining terminology and suggesting new, mostly unstudied ways in which discourse analysis may be applied to NT scholarship.

l Discourse analysis takes seriously the role of the speaker, the text and the listener in the communicative event.

l Discourse is probably best treated as whatever language users decide, or “texts are what hearers and readers treat as texts.”

l The term ‘discourse’ refers to (1) the linguistic units surrounding a sentence (cotext), (2) the immediate situation (context of situation), and (3) the wider cultural background of the text (context of culture).


會議主題二:「新約希臘文與漢譯中的訊息結構」

主講人: 徐淑瑛教授

1. Surface structure

Deep structure

l “Generative poetics” (Gerhardt Güttgemanns)

l a text both as a historical production of meaning and in terms of contemporary interpretation (1976:1-21)

2. Eugene Nida & Charles Taber’s (1969) 3-stage system of translation from the original lg (OL) to the receptor lg (RL)

l Analysis (grammatical relationships & word meaning ~ Osborne’s exegetical methodology)

l Transfer (the results of the analysis are transferred to the OL)

l Contextualization (restructured materials to be understandable to the RL)

l Kernel sentence: implicit or explicit propositions (meanings)

3. Emotive language:

l Express intense feeling, awaken those slumbering passions for God and his will.

l Nida (1964:113) “Emotive meanings consist of polar contrasts separated by a graded series with a high percentage of usages for most words clustering around the neutral position.”

4. Paradigmatic study of emotional coloring:

l sad, miserable,-- calm –happy --- overjoyed, 每個作者習慣使用的情緒用語程度不同 Jeremiah, Paul: very emotional writers and wear their feelings on the surface, tend to choose words at the ends of the scale.

5. Proximity/ nearness (deixis)

l 時間: e.g. “day of the Lord” à Parousia, all the events of the “last days”, “Abraham rejoiced to see My day” (incarnation, Jn 8:56 [NASB])

l 空間: e.g. “heaven”

“God” (Mt 21:25) 約翰的浸“Was from heaven or men?”

spiritual realm (Eph 1:3, 20; 2:6; 3:10; 6:12)

l Logical, cause-effect relations: e.g. the “hand of the Lord”

judgment and “sword” to persecution and division (Mt 10:34),

to discipline (Rom 13:4)

conviction (Heb 4:12)


參考書單如下:

Reed, J. T. (1996). Discourse Analysis as New Testament Hermeneutic: A Retrospective and Prospective Appraisal.

Journal-Evangelical Theological Society, 39, 223-240.

Porter, Stanley E & Jeffrey Reed. 1999. Discourse analysis and the New Testament: Approaches and results: A&C Black.

Kirk, Allison. 2012. Word Order and Information Structure in New Testament Greek. Ph.D. Dissertation. LOT: Utrecht.

Osborne, Grant R. (2006). The Hermeneutical Spiral: A

Comprehensive Introduction to Biblical Interpretation, 2nd Ed:InterVarsity Press. (§Part I: Chapter 4 Syntax)

最新文章

查看全部

「新約希臘文與漢譯中的語法議題」與「聖經翻譯與跨文化溝通」

會議主題一: 「新約希臘文與漢譯中的語法議題」 主講人:陳祥教授 1. 新約希臘文版本簡要歷史 l 新約聖經使徒書寫的原稿,已經不在。現存的是多種的聖經手抄本,有的寫在蒲草紙上,有的寫在牛皮紙上或羊皮紙上。許多的新約聖經抄本陸續地被發現,像較有名的像西奈抄本( Sinaiticus Codex),1844年在埃及的修道院發現的。 l 在1455年第一本印製的聖經是拉丁文武加大譯本 (Vulgate

「聖經詮釋學-2」與「聖經詮釋學-3」

會議主題一:「聖經詮釋學-2」 主講人: 徐淑瑛教授 Basic Semantic Theory 1. Meaning: Author’s intended meaning; what the text “means” for each of us; “words are arbitrary symbols that have meaning only in a context. 2. “Mean

「聖經詮釋學-1」與「詮釋學」

主題一:「聖經詮釋學-1」 主講人:周復初教授 1. 文化釋經學 Hermeneutics 源於希臘文的一字,意思是「解釋」。傳統上它是指「解釋作者意思的原則或方法之科學」。釋經學是含括一切的名詞,而解經(exegesis)與「處境化」(contextualization,指將經文對今日的含義作跨越文化的溝通)。 l 釋經學是一門科學,因為它按照邏輯和分類法,提供了解釋的定律。 l 釋經學是一種藝

Home: Past Events

第一次經典研讀班開會

聖經翻譯歷史與翻譯理論

July 30, 2018

周復初榮譽教授主講

DSC_0512.JPG

Gallery

Home: Photo Gallery
Blade of Grass

Contact

Thanks for submitting!

Home: Contact
bottom of page