top of page

聖經翻譯典籍研讀會

Bible Translation Study Group

聖經的翻譯已具有悠久的歷史,然而歷年來的聖經翻譯者,其立場與理念多有些不同。除此之外,聖經翻譯者還須要兼顧聖經教義與不同語言之讀者的文化差異、語法特性與詮釋等多方因素。
本讀書會的主要三大目的是針對「聖經翻譯歷史與翻譯理論」、「聖經翻譯與語言學」、「聖經翻譯與跨文化溝通」等議題為探討的主軸,並且藉由研讀相關重要著作,進一步深入了解聖經漢譯之歷程,不同翻譯版本之間的異同,語言如何使用之比較,與衍生出語法、認知與文化接觸等影響議題。

Home: Welcome

研讀班成員

Get to Know Us

Home: Team Members

徐淑瑛  教授

國立中山大學 外國語文學系

Home: Blog2
搜尋
  • 研讀班成員

德國的漢譯聖經研究

謝碧娥教授主講:

甲、 《和合本與中文聖經翻譯》之探索基礎與方向

i. 討論中文聖經翻譯的歷史 翻譯原則 語言運用 神學背景

差會與聖經公會的角色 人際的互動與衝突 文化與信仰的因素

乙、 漢譯聖經《合和本》的因由

i. 自1807年馬禮遜來華,開啟在中國本土用中文翻譯聖經的先河,翻譯《聖經》一直是在華新教傳教士的重要工作內容,翻譯問題爭論不休。

ii. 傳教團體與傳教士個人根據自己對聖經的理解,推出譯法不一的各種譯本或節譯本,然此造成傳教士佈道的麻煩,同時中國信徒也感到困惑,不同版本的中文《聖經》讓他們以為世界上不止一種基督教。

iii. 1890年在華新教傳教士在上海召開第二屆傳教大會,會議中決定,翻譯和合本《聖經》。

丙、 何謂「和合」譯本?

i. 即譯本能為新、各派所接受,又能適應不同文化層次的讀者,就是統一《聖經》中關鍵神學術語的用法(不包括“God”、“Spirit”、“baptism”),統一專名的音譯,「以求《聖經》唯一,譯本則三」(one Bible in three versions)。

ii. 「三」指三種語體的譯本,即深文理譯本、 淺文理譯本、 官話譯本(白話文)。

iii. 決定以1885年出版的英文《欽定本聖經》「修訂版」(Revised English Version)作為原本。

iv. 淺文理和合譯本《新約》1900年出版,深文理和合譯本《新約》1906年出版,因兩種譯本文體比較艱澀,行世不長久。

v. 此時淺白文體已漸流行,1907年傳教士大會決定取消前兩種譯本的計畫,只出一本文理《聖經》。

vi. 1919年 3月「官話和合譯本」 (Union Mandarin Version)問世,俗稱「和合本」。

丁、 避免問題的折衷辦法

i. 在傳教士大會期間,譯名問題大多已避而不談,因為分歧是一種罪。

ii. 《和合本》所選用中文文體的選擇,為避免與《委辦譯本》的支持者衝突。

iii. 希臘文基礎文本的選擇,避免與聖經公會衝突。

iv. 中文基礎文本的選擇,避免與某些譯本支持者的衝突。

v. 確定執行與翻譯委員會的配額,確保廣泛的接納。

vi. 迴避翻譯God, Spirit baptism等有爭議的重大議題,避免國籍與宗教的老舊陣營之間產生衝突。

結果:造成翻譯過程中,嚴重的困難。



參考書單如下:

谢天振. (ed.) 2009. 中西翻译简史. 北京: 外语教学与研究出版社.

Zetzsche, Jost Oliver. (2017). Bible in China: The History of the Union Version or the Culmination of Protestant Missionary Bible Translation in China: Routledge.

最新文章

查看全部

「新約希臘文與漢譯中的語法議題」與「聖經翻譯與跨文化溝通」

會議主題一: 「新約希臘文與漢譯中的語法議題」 主講人:陳祥教授 1. 新約希臘文版本簡要歷史 l 新約聖經使徒書寫的原稿,已經不在。現存的是多種的聖經手抄本,有的寫在蒲草紙上,有的寫在牛皮紙上或羊皮紙上。許多的新約聖經抄本陸續地被發現,像較有名的像西奈抄本( Sinaiticus Codex),1844年在埃及的修道院發現的。 l 在1455年第一本印製的聖經是拉丁文武加大譯本 (Vulgate

「聖經詮釋學-2」與「聖經詮釋學-3」

會議主題一:「聖經詮釋學-2」 主講人: 徐淑瑛教授 Basic Semantic Theory 1. Meaning: Author’s intended meaning; what the text “means” for each of us; “words are arbitrary symbols that have meaning only in a context. 2. “Mean

Home: Past Events

第一次經典研讀班開會

聖經翻譯歷史與翻譯理論

July 30, 2018

周復初榮譽教授主講

DSC_0512.JPG

Gallery

Home: Photo Gallery
Blade of Grass

Contact

Thanks for submitting!

Home: Contact
bottom of page