姚蘊慧教授主講
甲、 聖經翻譯譯本工具介紹
i. 中文聖經譯本流源附表
l 十九世紀前的譯本
- 景教碑
- 《若望孟高維諾譯本》:詩篇、新約全書(蒙古文)
- 利瑪竇譯“祖傳天主十誡”
- 陽瑪諾的《聖經直解》
- 《巴設譯本》
- 賀清泰《古新聖經》未印刷發行
l 二十世紀的譯本
- 《淺文理和合新約聖經》
- 《深文理和合新約聖經》
- 《官話和合譯本新約全書》
- 《思高聖經譯本》
- 《呂振中譯本》
- 《聖經新譯本》
ii. 工具介紹
l 信望愛聖經資源 (https://bible.fhl.net/)
l Paratext8 聖經翻譯軟體
l 精讀聖經 / 微讀聖經
l 威克理夫聖經翻譯會 https://www.wycliffe.org.tw/
l 中華民國聖經公會 http://www.bstwn.org/
乙、 原語(source language) 和譯語 (target language) 的語文能力
i. 針對不同的族群有不同的需求與期望。
ii. 合適性 (adequacy)與可接受性 (acceptability)
會議書單
蔡錦圖(2011)。中文聖經翻譯的歷史回顧和研究(聖經文學研究,5)。
洪放(2014年1月26日)。聖經翻譯與語言學。基督教週報(2579),檢自
http://www.christianweekly.net/2014/ta2021829.htm
陳鳳翔(2015年11月22日)。哪一個中文聖經譯本最好。中文標準譯本,檢自:
https://www.fhl.net/main/announce/announce423147.html
李台元(2018)。台灣原住民族的語言活力:透過聖經翻譯的分析(未出版之博士
論文)。政治大學民族學系博士班,台北市。
黃錫木(2002年3月25日)。聖經翻譯。檢自: http://www.kwuntung.net/tthp/topics/tra/bible.htm